<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T03n0181a">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 181a 九色鹿經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 181a 九色鹿經</title>
			<author>吳 <name role="" type="person">支謙</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">3</idno>.<idno type="no">181a</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">九色鹿經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:41:28">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0452b24" ed="T"/>
<lb n="0452b25" ed="T"/><cb:docNumber>No. 181 [No. 152(58)]</cb:docNumber>
<lb n="0452b26" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor type="circle"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0452021" n="0452021"/>佛說九色鹿經一卷</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0452b27" ed="T"/>
<lb n="0452b28" ed="T"/><byline cb:type="Translator">吳月氏優婆塞<name role="" type="person">支謙</name>譯</byline>
<lb n="0452b29" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT03p0452b2901">昔者，菩薩身爲九色鹿；其毛九種色，其角白
<pb n="0452c" ed="T" xml:id="T03.0181a.0452c"/>
<lb n="0452c01" ed="T"/>如雪，常在恒水邊飮食水草，常與一烏爲知
<lb n="0452c02" ed="T"/>識。</p><p xml:id="pT03p0452c0202" cb:place="inline">時，水中有一溺人隨流來下，或出或沒，得
<lb n="0452c03" ed="T"/>著樹木，仰頭呼天：「山神、樹神、諸天龍神，何
<lb n="0452c04" ed="T"/>不愍傷於我？」鹿聞人聲，走到水中，語溺人言：
<lb n="0452c05" ed="T"/>「汝莫恐怖！汝可騎我背上，捉我兩角，我當相
<lb n="0452c06" ed="T"/>負出水。」</p><p xml:id="pT03p0452c0604" cb:place="inline">旣得着岸，鹿大疲極，溺人下地，遶鹿
<lb n="0452c07" ed="T"/>三匝，向鹿叩頭：「乞與大家作奴供給，使令
<lb n="0452c08" ed="T"/>採取水草。」</p><p xml:id="pT03p0452c0805" cb:place="inline">鹿言：「不用汝也，且各自去，欲報
<lb n="0452c09" ed="T"/>恩者，莫道我在此，人貪我皮角，必來殺我。」於
<lb n="0452c10" ed="T"/>是，溺人受敎而去。</p><p xml:id="pT03p0452c1008" cb:place="inline">是時，國王夫人夜於臥中
<lb n="0452c11" ed="T"/>夢見九色鹿，其毛九種色，其角白如雪，卽託
<lb n="0452c12" ed="T"/>病不起。</p><p xml:id="pT03p0452c1204" cb:place="inline">王問夫人：「何故不起？」</p><p xml:id="pT03p0452c1212" cb:place="inline">答曰：「我昨夜夢
<lb n="0452c13" ed="T"/>見非常之鹿，其毛九種色，其角白如雪。我思
<lb n="0452c14" ed="T"/>得其皮作坐褥，欲得其角作拂柄，王當爲我
<lb n="0452c15" ed="T"/>覔之？王若不得者，我便死矣。」</p><p xml:id="pT03p0452c1512" cb:place="inline">王吿夫人：「汝
<lb n="0452c16" ed="T"/>可且起，我爲一國之主，何所不得？」</p><p xml:id="pT03p0452c1614" cb:place="inline">王卽募於
<lb n="0452c17" ed="T"/>國中：「若有能得九色鹿者，吾當與其分國而
<lb n="0452c18" ed="T"/>治，卽賜金鉢盛滿銀粟，又賜銀鉢盛滿金粟。」</p>
<lb n="0452c19" ed="T"/><p xml:id="pT03p0452c1901">於是，溺人聞王募重，心生惡念：「我說此鹿可
<lb n="0452c20" ed="T"/>得富貴，鹿是畜生，死活何在？」</p><p xml:id="pT03p0452c2012" cb:place="inline">於是，溺人卽便
<lb n="0452c21" ed="T"/>語募人言：「我知九色鹿處。」</p><p xml:id="pT03p0452c2111" cb:place="inline">募人卽將溺人至
<lb n="0452c22" ed="T"/>大王所，而白王言：「此人知九色鹿處。」</p><p xml:id="pT03p0452c2215" cb:place="inline">王聞此
<lb n="0452c23" ed="T"/>言，卽大歡喜，便語溺人：「汝若能得九色鹿者，
<lb n="0452c24" ed="T"/>我當與汝半國，此言不虛。」</p><p xml:id="pT03p0452c2411" cb:place="inline">溺人答王：「我能
<lb n="0452c25" ed="T"/>得之。」</p><p xml:id="pT03p0452c2503" cb:place="inline">於是，溺人面上卽生癩瘡。溺人白王：
<lb n="0452c26" ed="T"/>「此鹿雖是畜生，大有威神，王宜多出人衆，乃
<lb n="0452c27" ed="T"/>可得耳。」</p><p xml:id="pT03p0452c2704" cb:place="inline">王卽大出軍衆，往至恒水邊。</p><p xml:id="pT03p0452c2715" cb:place="inline">時，烏
<lb n="0452c28" ed="T"/>在樹頭見王軍來，疑當殺鹿，卽呼鹿曰：「知
<lb n="0452c29" ed="T"/>識且起！王來取汝。」</p><p xml:id="pT03p0452c2908" cb:place="inline">鹿故不覺，烏便下樹，踞
<pb n="0453a" ed="T" xml:id="T03.0181a.0453a"/>
<lb n="0453a01" ed="T"/>其頭上，啄其耳言：「知識且起！王軍至矣。」</p><p xml:id="pT03p0453a0116" cb:place="inline">鹿
<lb n="0453a02" ed="T"/>方驚起，便四向顧視，見王軍衆，已遶百匝無
<lb n="0453a03" ed="T"/>復走地，卽趣王車前。</p><p xml:id="pT03p0453a0309" cb:place="inline">時，王軍人卽便挽弓欲
<lb n="0453a04" ed="T"/>射，鹿語王人：「且莫射我，自至王所，欲有所
<lb n="0453a05" ed="T"/>說。」</p><p xml:id="pT03p0453a0502" cb:place="inline">王便勅諸臣：「莫射此鹿，此是非常之鹿，或
<lb n="0453a06" ed="T"/>是天神。」鹿重語大王言：「且莫殺我！我有大
<lb n="0453a07" ed="T"/>恩在於王國。」</p><p xml:id="pT03p0453a0706" cb:place="inline">王語鹿言：「汝有何恩？」</p><p xml:id="pT03p0453a0714" cb:place="inline">鹿言：「我
<lb n="0453a08" ed="T"/>前活王國中一人。」</p><p xml:id="pT03p0453a0808" cb:place="inline">鹿卽長跪，重問王言：「誰道
<lb n="0453a09" ed="T"/>我在此耶？」</p><p xml:id="pT03p0453a0905" cb:place="inline">王便指示車邊癩面人是。鹿聞王
<lb n="0453a10" ed="T"/>言，眼中淚出，不能自止，鹿言：「大王！此人前
<lb n="0453a11" ed="T"/>日溺深水中，隨流來下，或出或沒，得着樹木，
<lb n="0453a12" ed="T"/>仰頭呼天：『山神、樹神、諸天龍神，何不愍傷於
<lb n="0453a13" ed="T"/>我？』我於爾時不惜身命，自投水中負此人出，
<lb n="0453a14" ed="T"/>本要不相道，人無反復，不如負水中浮木。」</p>
<lb n="0453a15" ed="T"/><p xml:id="pT03p0453a1501">王聞鹿言，甚大慙愧，責數其民語言：「汝受人
<lb n="0453a16" ed="T"/>重恩，云何反欲殺之？」</p><p xml:id="pT03p0453a1609" cb:place="inline">於是，大王卽下令於國
<lb n="0453a17" ed="T"/>中：「自今已往，若駈逐此鹿者，吾當誅其五族。」</p>
<lb n="0453a18" ed="T"/><p xml:id="pT03p0453a1801">於是，衆鹿數千爲群，皆來依附，飮食水草不
<lb n="0453a19" ed="T"/>侵禾稼，風雨時節五穀豐熟，人無疾病災害
<lb n="0453a20" ed="T"/>不生，其世太平運命化去。</p>
<lb n="0453a21" ed="T"/><p xml:id="pT03p0453a2101">佛言：「爾時九色鹿者，我身是也；爾時烏者，今
<lb n="0453a22" ed="T"/>阿難是；時國王者，今悅頭檀是；時王夫人者，
<lb n="0453a23" ed="T"/>今先陀利是；時溺人者，今調達是。調達與我
<lb n="0453a24" ed="T"/>世世有怨，我雖有善意向之，而故欲害我；
<lb n="0453a25" ed="T"/>阿難有至意，得成無上道。」</p><p xml:id="pT03p0453a2511" cb:place="inline">菩薩行羼提波羅
<lb n="0453a26" ed="T"/>蜜，忍辱如是。</p>
<lb n="0453a27" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說九色鹿經一卷</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0452021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0452021">此經與三本大異對挍甚難故特對校明本以宋元本次附是</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>